1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже

4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить

5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой

6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.

7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?

8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.

9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.

10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.

12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.

13
00:01:21,858 --> 00:01:25,818
Игра шторма в песках

14
00:01:39,746 --> 00:01:41,668
О Господи! Эти Инвиды такие упрямые!

15
00:01:41,669 --> 00:01:43,094
Тихо!

16
00:02:16,213 --> 00:02:18,064
Ушли?

17
00:02:18,065 --> 00:02:20,293
Кажется, они сдались.

18
00:02:20,294 --> 00:02:22,355
Очень жарко.

19
00:02:24,356 --> 00:02:26,051
Мы можем это вынести, а кто-то нет...

20
00:02:26,052 --> 00:02:27,834
Ты имеешь в виду Аишу?

21
00:02:32,176 --> 00:02:34,519
Кажется, ей хуже. Ей нужна вода.

22
00:02:34,520 --> 00:02:36,815
Я бы тоже не отказалась от воды.

23
00:02:36,816 --> 00:02:40,507
За эти три дня я совсем высохла.

24
00:02:40,508 --> 00:02:43,806
Я виноват. Я взял мало воды.

25
00:02:47,211 --> 00:02:50,327
Ты должен был хорошо сделать то, что тебе поручили.

26
00:02:50,328 --> 00:02:52,906
Если ты не выполнил задание, значит, ты плохой солдат.

27
00:02:52,907 --> 00:02:55,275
Подожди, Стиг.

28
00:02:55,276 --> 00:02:58,924
Ты слишком строг с Джимом. Он этого не заслуживает.

29
00:03:00,924 --> 00:03:03,004
Мы старались избежать атаки Инвидов.

30
00:03:03,005 --> 00:03:05,624
Не надо делать скандала из-за воды.

31
00:03:06,958 --> 00:03:09,527
Он должен был знать, как важна для нас вода.

32
00:03:09,528 --> 00:03:12,942
"Делай свою работу, даже если это стоит тебе жизни". Так рассуждает солдат.

33
00:03:12,943 --> 00:03:15,312
Интересно, что важнее, вода или жизнь?

34
00:03:15,313 --> 00:03:19,158
Те, кто всегда жалуются, никогда ничем не жертвуют.

35
00:03:19,159 --> 00:03:20,620
Поэтому мне не нравятся гражданские.

36
00:03:20,621 --> 00:03:22,514
Ты бросаешь мне вызов?

37
00:03:22,515 --> 00:03:23,515
Что?

38
00:03:23,516 --> 00:03:26,018
В далекие мирные дни
Хочешь драться?

39
00:03:26,019 --> 00:03:28,588
В далекие мирные дни

40
00:03:28,589 --> 00:03:30,714
В далекие мирные дни
Я слышала эту песню когда-то.

41
00:03:32,649 --> 00:03:34,336
Это старая народная песня.

42
00:03:35,559 --> 00:03:43,718
В далекие мирные дни

43
00:03:44,490 --> 00:03:53,287
Жила прекрасная принцесса

44
00:03:54,522 --> 00:04:03,258
Она пела, когда ткала и собирала цветы?

45
00:04:06,195 --> 00:04:07,828
Что ты делаешь, Рей?

46
00:04:07,829 --> 00:04:10,832
Даю Аише воду из кактуса.

47
00:04:10,833 --> 00:04:12,869
Воду из кактуса?

48
00:04:22,573 --> 00:04:24,301
Нашел немного по дороге.

49
00:04:25,285 --> 00:04:26,841
Ты тоже пил?

50
00:04:27,993 --> 00:04:29,634
Не делай такое лицо.

51
00:04:29,635 --> 00:04:32,468
Нужно только найти побольше.

52
00:04:35,164 --> 00:04:35,954
Что с тобой происходит?

53
00:04:35,955 --> 00:04:37,456
Это из-за Аиши.

54
00:05:07,477 --> 00:05:10,902
Аиша!

55
00:05:14,085 --> 00:05:22,292
однажды, внезапно

56
00:05:23,813 --> 00:05:27,930
напал дракон, который дышал огнем

57
00:05:27,931 --> 00:05:30,661
Рей! Рей!
напал дракон, который дышал огнем

58
00:05:30,662 --> 00:05:32,906
напал дракон, который дышал огнем

59
00:05:33,908 --> 00:05:35,630
Аиша!
и бедную печальную принцессу

60
00:05:35,631 --> 00:05:37,704
Рей! Рей!
и бедную печальную принцессу

61
00:05:37,705 --> 00:05:42,535
и бедную печальную принцессу

62
00:05:42,536 --> 00:05:43,035
Аиша!
и бедную печальную принцессу

63
00:05:43,036 --> 00:05:44,593
Аиша!
похитил и унес далеко во тьму

64
00:05:44,628 --> 00:05:51,808
похитил и унес далеко во тьму

65
00:06:14,337 --> 00:06:15,535
Аиша!

66
00:06:17,758 --> 00:06:19,262
Рей!

67
00:06:19,263 --> 00:06:20,887
Аиша! Я не позволю, чтобы он забрал тебя.

68
00:06:25,718 --> 00:06:26,017
Аиша!

69
00:06:26,018 --> 00:06:27,401
Рей, помоги!

70
00:06:34,149 --> 00:06:34,983
Рей...

71
00:06:39,479 --> 00:06:40,982
Аиша, держись крепче.

72
00:06:40,983 --> 00:06:41,929
Да.

73
00:06:41,930 --> 00:06:43,303
Мы поедем на полной скорости.

74
00:06:48,388 --> 00:06:48,534
Рей...

75
00:06:48,535 --> 00:06:49,400
Что?

76
00:06:49,401 --> 00:06:50,722
Не ругайся.

77
00:06:52,722 --> 00:06:54,222
Не ругайся со Стигом.

78
00:06:55,222 --> 00:06:56,298
Я не хочу с ним ругаться.

79
00:07:25,260 --> 00:07:27,044
Аиша, я всегда защищу тебя.

80
00:07:28,631 --> 00:07:29,801
Все будет хорошо.

81
00:07:30,758 --> 00:07:32,150
Она такая красивая.

82
00:07:33,573 --> 00:07:34,337
Рей...

83
00:07:34,338 --> 00:07:36,627
Я буду добиваться этого.

84
00:08:03,419 --> 00:08:06,530
Так вот что находится внутри Захватчика.

85
00:08:09,993 --> 00:08:10,628
Этот голос...

86
00:08:10,629 --> 00:08:15,524
Что? У этого мозга есть особые средства коммуникации?

87
00:08:15,525 --> 00:08:19,634
Инвиды общаются при помощи телепатии

88
00:08:19,635 --> 00:08:22,254
и получают приказы от таких мозгов.

89
00:08:22,255 --> 00:08:25,554
Опять он, Аиша, нужно уходить.

90
00:08:36,117 --> 00:08:38,144
Не оставляй меня, Рей.

91
00:08:38,145 --> 00:08:39,930
Аиша, когда ты села?..

92
00:08:47,061 --> 00:08:49,635
Здесь перемешаны разные древние эры?..

93
00:08:49,636 --> 00:08:51,235
Уходим отсюда!

94
00:08:56,903 --> 00:08:57,836
Ну нет!

95
00:09:18,926 --> 00:09:19,982
Здесь Инвиды.

96
00:09:19,983 --> 00:09:23,159
Может ли это быть их лабораторией?

97
00:09:23,160 --> 00:09:26,661
Они экспериментируют с эволюцией разных форм жизни,

98
00:09:26,662 --> 00:09:28,546
от зарождения Земли до наших дней.

99
00:09:30,819 --> 00:09:32,283
Аиша!

100
00:09:32,284 --> 00:09:34,010
Что с тобой?

101
00:09:36,643 --> 00:09:37,204
Аиша...

102
00:09:37,205 --> 00:09:38,735
Пожалуйста...

103
00:09:40,390 --> 00:09:41,615
Не ругайся со Стигом.

104
00:09:41,650 --> 00:09:44,659
Он часто вынуждает нас быть группой военных.

105
00:09:44,660 --> 00:09:46,783
Я не могу смолчать.

106
00:09:48,692 --> 00:09:51,210
Не грусти. Я не хочу ругаться.

107
00:09:53,788 --> 00:09:55,168
Я не хочу, но...

108
00:09:57,178 --> 00:09:59,898
Но он рассуждает совсем по-другому.

109
00:09:59,899 --> 00:10:01,039
Почему?

110
00:10:01,040 --> 00:10:02,921
Не знаю, почему.

111
00:10:04,720 --> 00:10:06,466
Патруль Инвидов!

112
00:10:19,912 --> 00:10:21,411
Он ненавидит Инвидов.

113
00:10:22,741 --> 00:10:23,560
Воды...

114
00:10:23,561 --> 00:10:25,441
Хочешь воды?

115
00:10:32,536 --> 00:10:35,403
Он так сильно ненавидит Инвидов,

116
00:10:35,404 --> 00:10:37,338
что винит их во всем.

117
00:10:43,890 --> 00:10:46,556
Земля такая потому, что находится в плену у Инвидов?

118
00:10:46,557 --> 00:10:49,414
Не обманывайся, Стиг.

119
00:10:49,415 --> 00:10:52,606
Этот город в грязи, потому что его жители себя не уважают.

120
00:10:53,851 --> 00:10:56,983
Беспорядок делает сердца людей черствыми.

121
00:10:56,984 --> 00:11:00,144
Обвинять во всем Инвидов - это очень удобная идея.

122
00:11:00,145 --> 00:11:03,030
Вместо того чтобы подумать, что ты можешь сделать.

123
00:11:10,698 --> 00:11:12,325
Вот вода, Аиша.

124
00:11:18,259 --> 00:11:19,050
О, нет...

125
00:11:21,396 --> 00:11:22,473
Воды...

126
00:12:03,201 --> 00:12:03,738
Извини!

127
00:12:07,455 --> 00:12:08,744
Как ты себя чувствуешь?

128
00:12:11,780 --> 00:12:12,774
Все в порядке?

129
00:12:12,775 --> 00:12:14,752
Спасибо.

130
00:12:18,981 --> 00:12:19,570
Демон!

131
00:12:19,571 --> 00:12:20,738
Пожалуйста, бежим.

132
00:12:24,079 --> 00:12:24,917
Он огромный.

133
00:12:30,581 --> 00:12:31,638
Держись!

134
00:12:39,867 --> 00:12:42,376
Люди, люди...

135
00:12:42,377 --> 00:12:45,929
Люди не бессмертные организмы.

136
00:12:47,658 --> 00:12:53,377
Организмы на Земле эволюционировали в разные формы жизни.

137
00:12:55,169 --> 00:12:57,763
Чтобы заселить всю Землю,

138
00:12:57,764 --> 00:13:02,313
мы должны перейти в подходящую форму.

139
00:13:03,281 --> 00:13:06,226
Приготовления к эксперименту закончены.

140
00:13:07,252 --> 00:13:10,361
Мы будем наблюдать организмы настоящего,

141
00:13:10,362 --> 00:13:14,429
чтобы найти лучший завтрашний день.

142
00:13:34,618 --> 00:13:35,824
Рей!

143
00:13:37,914 --> 00:13:39,322
Аиша!

144
00:13:46,502 --> 00:13:49,967
Юноша, пожалуйста, победи монстра Шадав.

145
00:13:49,968 --> 00:13:52,094
Монстра Шадав?

146
00:13:52,129 --> 00:13:53,618
Пожалуйста, спаси принцессу.

147
00:13:53,619 --> 00:13:57,018
Много храбрецов приходило издалека, чтобы спасти ее,

148
00:13:57,019 --> 00:14:01,263
но они спасовали перед властью Шадав и никогда не возвратились.

149
00:14:01,264 --> 00:14:04,077
Объединись с пятью избранными воинами

150
00:14:04,078 --> 00:14:07,602
и спаси принцессу!

151
00:14:12,304 --> 00:14:13,662
Пять избранных воинов?

152
00:14:26,128 --> 00:14:27,702
Мы идем!

153
00:14:32,333 --> 00:14:33,989
Это что ли избранные воины?

154
00:14:33,990 --> 00:14:35,868
Должно быть, ты шутишь.

155
00:14:35,903 --> 00:14:37,902
Никакие они не воины.

156
00:14:37,903 --> 00:14:39,112
Они просто...

157
00:14:49,440 --> 00:14:52,213
Вы чего так разоделись?

158
00:14:57,042 --> 00:15:00,133
Ваша одежда как раз для карнавала. Вы на карнавал?

159
00:15:00,168 --> 00:15:02,277
У меня нет времени, нужно спасти Аишу.

160
00:15:10,179 --> 00:15:11,360
Ой, что это?

161
00:15:16,090 --> 00:15:16,640
Чего?

162
00:15:19,997 --> 00:15:24,532
Это не игрушка, Минт. Ты не можешь управлять Моспеадой.

163
00:15:24,533 --> 00:15:26,562
Лучше этого не делай. Ты свалишься.

164
00:15:27,563 --> 00:15:28,966
А вот и нет!

165
00:15:29,001 --> 00:15:31,063
Что за черт? Минт...

166
00:15:31,064 --> 00:15:32,858
Летит на Моспеаде!

167
00:15:34,674 --> 00:15:37,691
Джип тоже летает. Что происходит?

168
00:15:37,692 --> 00:15:39,551
Подождите меня!

169
00:15:45,586 --> 00:15:53,911
юноша - путешественник вступил в бой

170
00:15:55,176 --> 00:16:04,753
с драконом, который украл принцессу

171
00:16:05,896 --> 00:16:14,496
он сказал "я попробую"

172
00:16:14,497 --> 00:16:24,147
и бросился вперед с мечом в руке

173
00:16:26,284 --> 00:16:35,076
"я справлюсь" - сказал

174
00:16:35,077 --> 00:16:45,560
так много было храбрецов

175
00:16:45,561 --> 00:16:54,686
которые не смогли победить дракона

176
00:16:54,687 --> 00:17:04,243
многие повернули вспять

177
00:17:14,824 --> 00:17:23,980
он поднял блестящий меч

178
00:17:23,981 --> 00:17:33,954
и вонзил в дракона

179
00:17:34,930 --> 00:17:43,591
и темнота расступилась, и дракон умер

180
00:17:44,332 --> 00:17:53,653
и свет пролился на землю темноты

181
00:17:55,657 --> 00:18:03,458
юноша спас принцессу

182
00:18:03,459 --> 00:18:04,721
Воины!
юноша спас принцессу

183
00:18:04,722 --> 00:18:05,674
оставил ее и продолжил свое путешествие

184
00:18:05,675 --> 00:18:06,719
Аиша!
оставил ее и продолжил свое путешествие

185
00:18:06,720 --> 00:18:08,777
оставил ее и продолжил свое путешествие

186
00:18:08,778 --> 00:18:11,598
Следуйте к Лайтов, вас ждут.

187
00:18:11,599 --> 00:18:15,020
Это свет Лайтов, о котором ты говорила?

188
00:18:15,021 --> 00:18:24,595
разыскивая людей, которым нужна помощь

189
00:18:24,596 --> 00:18:33,742
и был в пути три года

190
00:18:37,152 --> 00:18:40,144
Если Шадав будет летать, все превратится в темноту.

191
00:18:40,145 --> 00:18:44,550
Если Лайтов будет летать, развернутся крылья света.

192
00:18:44,551 --> 00:18:50,648
Дети вселенной, Лайтов зовет вас искать новый дом!

193
00:18:50,649 --> 00:18:52,371
Это - эволюция.

194
00:19:11,568 --> 00:19:12,442
Рей!

195
00:19:18,990 --> 00:19:20,245
Где ты был?

196
00:19:21,745 --> 00:19:23,301
Он попал в песчаный колодец.

197
00:19:25,700 --> 00:19:28,771
Я знаю, почему Инвиды пришли на Землю.

198
00:19:28,772 --> 00:19:30,554
Что?

199
00:19:30,555 --> 00:19:34,745
Они искали новую планету.

200
00:19:34,746 --> 00:19:37,209
Если темнота разворачивается, все погибает.

201
00:19:38,851 --> 00:19:41,715
Если свет разворачивается, все будет гораздо лучше.

202
00:19:43,735 --> 00:19:45,014
Что ты говоришь, Рей?

203
00:19:45,015 --> 00:19:50,988
Да, Земля - подходящая планета света, чтобы тут поселиться.

204
00:19:50,989 --> 00:19:53,853
Ничего не понимаю!

205
00:19:53,854 --> 00:19:56,576
Рей, очнись!

206
00:19:57,778 --> 00:20:00,204
Джим! Хьюг!

207
00:20:00,205 --> 00:20:02,159
Стиг и Минт!

208
00:20:02,160 --> 00:20:04,379
Стиг, ты тоже это видел.

209
00:20:04,380 --> 00:20:08,321
Инвиды экспериментируют с земными организмами.

210
00:20:08,322 --> 00:20:11,736
Они ставят эксперименты, чтобы найти

211
00:20:11,737 --> 00:20:16,215
ту форму, которая больше приспособлена к Земле.

212
00:20:17,563 --> 00:20:19,228
И что это меняет?

213
00:20:19,229 --> 00:20:20,874
Чтобы Инвиды жили хорошо,

214
00:20:20,875 --> 00:20:23,992
мы, люди, должны исчезнуть с лица Земли!

215
00:20:23,993 --> 00:20:26,701
Разве у нас есть другой выход, кроме как драться?

216
00:20:26,702 --> 00:20:29,396
Это верное, но...

217
00:20:34,223 --> 00:20:36,221
разыскивая людей, которым нужна помощь

218
00:20:36,222 --> 00:20:37,113
Как Аиша?
разыскивая людей, которым нужна помощь

219
00:20:37,114 --> 00:20:39,224
Ей становится лучше.
разыскивая людей, которым нужна помощь

220
00:20:39,225 --> 00:20:42,990
разыскивая людей, которым нужна помощь

221
00:20:42,991 --> 00:20:52,560
он путешествовал три года

222
00:20:54,914 --> 00:21:04,099
и вернулся туда, где жила принцесса

223
00:21:04,100 --> 00:21:17,231
и они жили счастливо

224
00:22:37,880 --> 00:22:40,048
Наконец! Наконец я собираюсь замуж!

225
00:22:40,049 --> 00:22:43,031
Он очень красивый.

226
00:22:43,032 --> 00:22:44,875
Хотя робкий.

227
00:22:44,876 --> 00:22:48,229
Но я сделаю из него самого лучшего мужа в мире!

228
00:22:48,230 --> 00:22:50,562
В следующем эпизоде "Моспеада - оружие выживания"

229
00:22:50,563 --> 00:22:52,365
"Свадебный марш Минт"

230
00:22:52,366 --> 00:22:55,470
Любовь навсегда!

